Archivo de la etiqueta: redacción

El problema de crear palabras, cuando no sabes hablar


Los invito a leer en mi bitácora principal Sobre los Hombros de Euclides, Bernoulli y Pascal la entrada siguiente:

El Anuncio Idiota de Hoy: Telcel inventa verbos nuevos

…En varios de los anuncios comerciales de Telcel (si no es que en todos) se nos comenta que aquirir un equipo de telefonía celular (o móvil) con ellos nos conviene, entre otras ventajas (siempre según sus anuncios), porque “tienes números a los que te puedes comunicar gratis con tus amigos, para hablar o mensajear“…

¡Zaz!… para mensajear… y, por haberlo reiterado, ofrezco disculpas a aquellos quienes, como yo, sufren de dolores intensos en la lengua ;) cuando alguien osa distorsionar de tal modo el idioma.

Los productores de esta publicidad deben creer, en su torcido conocimiento del Castellano, que como el sustantivo es mensaje, el verbo derivado debe ser mensajear. Lo que me pregunto es si después los comerciales de Telcel dirán que con algunos de tus contactos podrás llamotear, considerando que haces llamadas… y si gustas de enviar mensajes de correo electrónico, entonces disfrutas de correoelectronicar… o que su servicio de banda ancha es para internetear (o, peor, para bandanchear)…

Lee la entrada completa en SHEBP…

Los hijos de tigre no son pintitos


Existe un refrán español, también muy usado en México que reza:

Hijo de tigre, pintito.

Según mi experiencia, que tal vez coincida con la del amable lector, a este refrán en la práctica totalidad de las veces que se le cita en la caja idiota (que además contagia y es también conocida como televisión), en radio y en algunos medios escritos (al parecer, con poco cuidado) se le intenta explicar como referente a que el hijo es muy parecido al padre. Pues vaya torpeza.

¿Por qué digo que es una torpeza? Ah, pues casi por nada: porque los tigres no son pintos, sino rayados. Enseguida ofrezco un par de pruebas, primero un tigre adulto:

Tigre siberiano

Tigre siberiano

– ¡Ah, pero ese no es un cachorro! dirá uno de los presentadores de la susodicha caja, desde luego contagiado hasta las cachas. Bien, acá tenemos un par de cachorros, incluso de distintos colores:

Cachorros de tigre

Cachorros de tigre

Si consultamos el Diccionario de la Real Academia Española (RAE), veremos que la definición de raya, en la primera acepción de su primera fuente etimológica, es:

raya (1).
(Del b. lat. radia, y este del lat. radĭus, rayo).
1. f. Línea o señal larga y estrecha que por combinación de un color con otro, por pliegue o por hendidura poco profunda, se hace o se forma natural o artificialmente en un cuerpo cualquiera.

Ahora, si consultamos de nuevo el diccionario de la RAE, notaremos que la definición de pinto, en las acepciones que nos son de utilidad de su segunda fuente etimológica, dice:

pinto, ta (2).
(Del lat. vulg. *pinctus, part. pas. de *pinctāre, pintar; cf. lat. pictus, part. pas. de pingĕre).
1. adj. desus. Dicho de animales o de cosas: De diversos colores.
3. f. Mancha o señal pequeña en el plumaje, pelo o piel de los animales y en la masa de los minerales.
4. f. Adorno en forma de lunar o mota, con que se matiza algo.

Nótese que la acepción que nos resulta más interesante es la número 3: mancha o señal pequeña. A mí por lo menos me parece que las manchas en la piel de los tigres no son pequeñas, sino más bien grandes y alargadas. De modo que, estaremos de acuerdo, los tigres y sus cachorros tienen rayas en la piel, no manchas.

Notemos que, por ejemplo, la piel del jaguar sí tiene manchas:

Jaguar

Jaguar

El mencionado refrán no tiene por objetivo hacer alusión a que un hijo se parece mucho al padre, sino exactamente a lo contrario, que el hijo es muy distinto del padre considerando que «tiene manchas» (como el jaguar, por ejemplo), mientras que el padre «es rayado, como tigre».

Si lo que se busca es un refrán o dicho que aluda a la semejanza entre alguna persona y su vástago, uno apropiado sería:

De tal palo tal astilla

o bien:

De casta le viene al galgo ser rabilargo

uno más:

Lo que se hereda no se hurta

Si eres presentador, actor o lector de noticias en la televisión y has cometido el error de mencionar a los cachorros de tigre pintitos queriendo dar a entender que el hijo es como el padre, entonces escribe 100 veces en tu cuaderno (así no aprenderás mucho, pero al menos te mantendrás ocupado y no dirás más zonceras en ese tiempo):

Los tigres y sus cachorros son rayados, no manchados


Referencias:

No lo vuelvo a repetir


Es muy común cometer el error de decir

… te vuelvo a repetir…

en vez de lo correcto:

… te vuelvo a decir…
… te repito…
… como ya te comenté…

Como ya se examina en esta entrada de la Revista Digital El Tercer Tiempo y en este foro (aunque aquí, algunas de las intervenciones podrían herir los ojos de los lectores más exigentes en cuanto a ortografía), la expresión «vuelvo a repetir» es una redundancia, o al menos un intento desesperado por insistir en que ya se repitió una vez antes, y con esta ya son dos, por tanto se «vuelve a repetir». Pero generalmente no es esta última la intención, es decir, no se trata de una insistencia para hacer notar que es la tercera vez que el emisor se remite al particular, sino de un error en donde se redunda el «volver» con el «repetir».

Así que, como indica el título, te invito a no «volver a repetir» para así no lastimar el lenguaje, ni los oídos de nuestros interlocutores.

CCFVLS


Hace algún tiempo encontré en cierta bitácora un letrero que hacía referencia al CCFVLS, siglas del Comité Contra las Faltas de ortografía Voluntarias y el Lenguaje Sms. De verdad que está un poco demasiado largo el nombre, por no hablar de la peculiar selección de palabras para figurar en el conjunto de iniciales; pero así es como le nombraron sus creadores, y así es como lo conoce mucha gente (véase por ejemplo: aquí, allá y acullá).

Me pareció que se trataba de una buena idea, porque si bien en ciertos contextos, quizá más para los adolescentes y los jóvenes, resulta de cierta utilidad omitir o sustituir letras, a veces incluso por números, y no faltará quien diga que el idioma debe «evolucionar» considero que es justo, como leí en alguna entrada de otra bitácora, conservar su esencia.

Sin embargo, hoy al buscar el sitio, me encuentro con que el dominio que ocupaba (ccfvls.com) no se encuentra más, lo cual me parece una pena. Por tanto, he decidido retomar la idea en esta bitácora y extender a todos aquellos que la compartan a colocar un pequeño letrero alusivo en su sitio con una liga a esta página.

También, puedes dejar una liga a tu página en la sección de comentarios de esta entrada.

De momento solamente tengo disponible esta imagen, que era la que encontré originalmente en el antiguo sitio (las imágenes que se muestran en algunos de los sitios que enlazo, me parece son un poco menos amables), y no soy diseñador, por lo cual encuentro difícil que personalmente les pueda proporcionar más, pero aquí mismo extiendo una invitación a los lectores que sí tengan habilidades para el diseño gráfico a que nos compartan sus letreros o banners (en ocasiones es difícil sacudirse los anglicismos forzados en Internet… ¡insisto!)

CCFVLS

Para colocar esta imagen en tu sitio y enlazarnos, solamente copia el siguiente segmento de código:


<a href="https://ccfvls.wordpress.com/2008/07/24/ccfvls/"><img src="http://www.fileden.com/files/2007/2/27/827779/Imagen/logo3_150.gif" alt="CCFVLS"></a>

No quisiera cerrar esta entrada sin comentar que si los impulsores originales de esta idea desean recuperar el control, digamos, podemos platicarlo con gusto.

Saludos a todos.